维其互联 > 信息聚合 > 华人影业:《哪吒 2》英配版找来两家团队翻译制作,其中包括《黑神话・悟空》海外译制团队

华人影业:《哪吒 2》英配版找来两家团队翻译制作,其中包括《黑神话・悟空》海外译制团队

2025-03-11 14:34:49来源: IT之家

IT之家 3 月 11 日消息,华人文化旗下华人影业今日发布关于《哪吒之魔童闹海》海外宣发的一些说明,称《哪吒 2》现象级火热,引发很多用户关注《哪吒 2》海外成绩,但因为信息不对等的关系,产生了一些误解。IT之家附说明内容如下:首先是档期这块,并没有外界谣传的是华华押宝别的片子,拖延哪吒的档期,华华是在除夕前才正式与版权方签约,春节期间才收到《哪吒 2》的片源素材。也是在签约后 2 周时间内完成影片的分级(澳新地区)、宣发策略制定、首映礼策划、IMAX 排片博弈、物料制作、社媒传播等工作。因为片方春节才给到片源,华华甚至来不及做字幕校对,只能拿去澳新做个分级,还得同时预订影片的首映与宣发投入。目前这个档期,已经是理论上能做到的最快档期。接着是影片的宣发问题,需要说明的是,华华不是《哪吒 2》的海外全球发行,只是北美澳新的区域发行,由于片方出于版权等因素,没有安排事先看片,华华当时是以做好亏本的打算,用极高的价格保底接下的相关区域发行。同时作为保底发行方,我们不仅承担全部宣发投入,各项工作也需要得到版权方授权,追加预算也需要得到版权方审核确认。华华是在没有任何提前看片与国内尚未上映的情况下,用华语片最高顶格配制宣发做出的策划,提前预订了洛杉矶 TCL 中国剧院的首映,以及时代广场的投放,并在 tiktok、YouTube 以及 Instagram 进行了商业推流。后续《哪吒 2》国内现象级核爆后,华华也是把所有的预算都拿出来投入到了宣发上,甚至牺牲了自己的收益

关注公众号